Except it be for
Fornication
Bernard Leeming, S.J.
and R. A. Dyson, S.J.
Recently two
articles have reneweddiscussion of the famous texts in Matthew 5:32:‘excepting
the cause of fornication’; and 19:9:‘except it be for fornication.’ Father
Bruce Vawter, C.M.1 defends the view of the late Canon
J. P. Arendzen,2 that Christ really said: ‘Whosoever
putteth away his wife ‘ – I say whosoever, leaving aside all consideration of
the ‘erwat dabar of Deut. 24:1—’ whosoever putteth away his wife and
marrieth another, committeth adultery.’ Thesecond article was by Father A.
Vaccari, S.J.,3 urging difficulties againstthis
exegesis and supporting the same general view defended byUS,4 and elaborated with great learning by Father J.
Bonsirven, S.J.5which understands the text as
meaning: ‘Whosoever puts away hiswife, unless his union with her is really
concubinage, and marries another, commits adultery.’
There are many
explanations of these famous texts, of which Fathers Vawter and Vaccari think
the following are the mostimportant:
(1) The ‘classic’
interpretation, sometimes called the traditionalCatholic interpretation, which
understands the texts as permitting aseparation from bed and board, but no true
dissolution of the marriage.
(2) The ‘Protestant’
interpretation, which takes the texts as permitting a true dissolution of the
marriage, with freedom to marry again.
(3) The ‘inclusive’
interpretation, which holds that Christ meantthat ‘even when adultery
has been committed’ divorce is forbidden.This interpretation is based upon what
Father Vawter calls ‘linguistic acrobatics,’ which turn the ‘except’ into ‘even
including.’
(4) The ‘interpretative’
explanation, which suggests that Christgave an exegesis of Deut. 24:1,
accepting Shammai’s interpretation as the authentic meaning of the Old Law but
making no reference to thelegislation of the New Law.
(5) The ‘preteritive’
interpretation, as Father Vawter calls it, which holds that Christ excluded
consideration of Deut. 24:1, with its exception in case of ’erwat dabar. This
is defended by Canon Arendzen and Father Vawter.
(6) The ‘rabbinic’
interpretation, which holds that Christ in theexceptive phrases referred to an
illegitimate marriage. This is defendedmost recently by Father Vaccari.
The question largely
hinges upon the meaning to be given to the word porneia in the two
phrases parektos logou porneias and me epi porneia.In
explanations (1) and (2) it is taken as meaning adultery; in (3),(4) and (5) it
is taken as meaning the same as the ‘erwat dabar of Deut. 24:1, that is,
something indecent or shameful; whereas in (6)it is taken to mean a zenuth marriage,
that is, a union which is concubinage.
Against porneia meaning
adultery the gravest objections are urged. If adultery is meant, why is the
normal word moicheia, not used, a word which in its verbal form occurs
twice in the passage? In Matt. 15:19, as in 1 Cor. 6:9, moicheiaand porneia
are used in an obviously different sense; and if an exception is to be made
for the precise sin of adultery, it is inexplicable why the appropriate and common
word moicheia, should not be used. Moreover, the explanations which take
porneiato mean adultery necessarily fall into other inextricable
difficulties. The ‘classic’ interpretation must take the word apoluein, to
put away; in two different senses: first of a complete divorce and then of a
mere separation from bed and board. In verse 3 of chapter 19 the Jews ask
Christ:‘Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?‘ and in
verse 8, Christ says, ‘Moses by reason of the hardness of your hearts permitted
you to put away your wives’; in both instances the word apoluein, to put
away, is taken in the meaning of a complete severance of the bond, with freedom
to marry again. Why then in verse 9, ‘whosoever shall put away his wife,’
should the same word be given a different meaning? And a meaning which would
have been scarcely intelligible to the Jews, among whom a legal separation,
with the bond remaining, was unknown. Possibly for these reasons this
explanation has steadily lost favor with exegetes and it would be difficult to
name a single scripture scholar who in recent times has written in its defense.
The’ Protestant’
interpretation, which also takes porneia as meaning adultery, is
excluded not only by the parallel passages in Mark and Luke, and by St. Paul,
but even by the context of Matt. 19, in which Christ revokes the concession made
to Moses and brings marriage back to its original unity, indissoluble by man.
What then of the
suggestion that porneia corresponds to the ‘erwat, the nakedness
or shame, of Deut. 24:1? Here divergence between Fathers Vawter and Vaccari is
acute. Father Vawter argues that in Matt. 19:3, ‘the Pharisees were not asking
whether divorce waslawful—a thing taken for granted and explicit in the Law—but
whatwere the lawful grounds for divorce according to the Law. Moredirectly they
were asking whether Hillel’s liberal view represented asound exegesis of Deut.
24:1.’To this question Christ made nodirect answer, but affirmed the original
unity and indissolubility ofmarriage. Whereupon the Pharisees abandoned the
question about theinterpretation of Deut. 24:1; and asked concerning the
authority of theLaw itself: ‘Why then did Moses command to give a bill of
divorceand to put away?’‘We are thus prepared,’ continues Father Vawter, ‘for
Christ’s pronouncement in verse 9 to include some cognizanceof Deut. 24:1,
though certainly not an interpretation of it, whichhe has refused to give, nor
an acceptance of its provisions, which heexplicitly repudiated. ‘It is only
natural that the final elucidation ofhis teaching should conclude, in effect: “I
say to you, whoeverdismisses his wife—Deut. 24:1, notwithstanding—and marries
another,commits adultery.’” This is exactly what Canon Arendzen held: ‘Moses by
reason of the hardness of your hearts permitted you to put away your wives, but
from the beginning it was not so; hence I say to you that whosoever shall put
away his wife—I set aside Deuteronomy’s ‘erwat dabar—and marries
another, committeth adultery.’ Father Vawter adds: ‘The most natural
acceptation of me epiporneia is as a reference to the ‘erwatdabarof
Deut. 24:1. The phrase (shame of a thing—something shameful) has an even more
precise equivalent in the logos porneiasof Matt. 5:32. The Matthean
formula is obviously dependent upon Deuteronomy. The best assumption is that
the Greek Matthew has translated the Semitic expression of Our Lord with
a phrase that by common consent had come to represent the legal form derived
from Deuteronomy and which was used in preference to the wooden aschemon
pragma of LXX. . . .That meepi porneia and parektos logo Hporneiasare
allusions to ‘erwat dabars eems to be beyond question.’
Nevertheless,
Father Vaccari not only questions the matter, butjudges that it is not even
probable that logos porneias corresponds to ‘erwat dabar. He
argues first, that the grammatical structure is different; the Hebrew word ‘erwat
is in the construct, and dabarin the absolute, giving the literal
translation ‘the nakedness or shame of a thing’; whereas in the Greek, the word
porneias is in the genitive and modifies logos, that is, ‘a
matter of impurity or uncleanness.’ Secondly, the expression ‘erwatdabarrefers
to a physical indecency rather than to a moral one. Father Vaccari instances
Deut. 23:14, where the expression ‘erwat dabar is used of uncovered
excrement, and could not possibly be translated by logos porneias, since
porneia means a sexual sin. This argument of Father Vaccari’s can be confirmed
by reference to a multitude of places in the Old Testament—for instance, Gen.
9:22; Exod. 20:26; Lev. 20:11; 18:8, etc.; Is. 20:4—where the primary meaning
of ‘erwat is nakedness, and only reductively shame or indecency. In
these passages of the Old Testament the aschemon pragma of the Septuagint
fits perfectly and the logos porneias would not fit at all. It is
significant that Hatch and Redpath, in their Concordance to the Septuagint,
give not a single instance where the word porneia corresponds to the
Hebrew ‘erwat. It is significant, also, that Delitzsch in his Hebrew
translation of the New Testament, renders the logos porneias of Matt. 5:32,
by debar zenuth and not by ‘erwat dabar. Linguistically, then,
Father Vaccari seems fully justified in denying Father Vawter’s contention that
the logos porneias must correspond to the ‘erwat dabar of
Deuteronomy.
Father Vaccari
moreover, disagrees with Father Vawter’s opinion that in Matt. 19 ‘we are
prepared for Christ’s pronouncement in verse 9 to include some cognizance of De
ut. 24:1.’ In fact, the whole question about the law in Deuteronomy has been
dismissed already by Christ’s words that it was merely a concession made by God
because of the hardness of their hearts and that in the beginning it was not
so. The Mosaic concession is thus fully and finally rejected, and after this it
would be both needless and confusing to revert to the ‘erwat dabar. In
Matt. 5:31and 32, such a suggested introduction of this Mosiac concession would
be strained in the extreme: ‘It hath been said, whosoever shall put away his
wife, let him give her a bill of divorce. But I say to you, that whosoever
shall put away his wife, excepting the cause of fornication, maketh her to
commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.’
Nothing about ‘erwatdabarhas occurred in the previous verses, and the
introduction of an obscure phrase from Deuteronomy, so to speak out of the blue, definitely
weakens Christ’s clear and forceful rejection of the provisions of the Old Law.
Further, this exegesis,
which takes porneia as corresponding to ‘erwat, is obliged to
give a most forced and unnatural explanation both of the parektos and of
the me epi. Father Vawter and Canon Arendzen think that both are really
equivalent to ‘irrespective of,’ ‘setting aside,’ ‘even admitting,’ the ‘erwat
dabar. Canon Arendzen says: ‘Can parektos bear this meaning: “irrespective
of, setting aside, independently of,” or equivalent expressions? It is a very
rare word. Outside the New Testament it is found only twice in the Greek literature
of the period. In the Didache6:1, “Take heed lest any make thee to go
astray from this way of teaching, seeing he teaches thee parektos theou, “the
meaning can only be “irrespective of God, without His Sanction.” In the other
known passage The Testamentof the Twelve Apostles, Zebulon i:4, parektosennoias
does not mean “except reason, but “outside, contrary to, reason. “ St. Paul
uses the term twice. In 2 Cor. 2:28 choris ton parektos refers to the
troubles which came to the Apostle from outside, in contrast to the mental anxieties
which came from within. In Acts 26:29, St. Paul wishes all men to be like him parektos
ton desmon. It might in this case be translated “except these bonds,” but
equally well “without these bonds” or even “notwithstanding these bonds.” Thus
the fundamental meaning of parekto sseems to be “outside,” i.e. “beyond,
independently of,” and hence “irrespective of.”
Canon Arendzen’s
comments, however, do not appear to prove what he means them to prove, namely,
that parektoslogou porneias may mean ‘independently of’ in the sense
that porneiais ruled out of consideration, and consequently that a man
may not dismiss his wife even if there is porneia. In the Didache,
parektostheou means that God is definitely excluded from the teaching, and
if God appears in the teaching, then it is not parektos theou; and
similarly, the case of the dismissal of the wife is changed if porneia appears.
In Zebulon i:4, the teaching in question is not one‘independent of reason’ in
the sense that reason mayor may not be present, but is a teaching clearly‘outside’
reason, in which there is no reason. Similarly the dismissal of the wife must
be ‘outside’ the case of porneia, and not a dismissal which mayor may
not be occasioned by porneia. In 2 Cor. 2:28, St. Paul contrasts the
troubles from ‘without’ with the troubles within; and similarly the dismissal
of the wife without porneia would be in contrast to a dismissal with porneia.
The same is true of Acts 26:29. St. Paul wishes his converts to be like
him, but not to be in bonds, and it is quite unreasonable to try to make St.
Paul mean a mere setting aside all consideration of the bonds, so that, in
effect, he would wish them to be like himself, whether in bonds or not. He
clearly does not wish them to be in bonds. Similarly, the dismissal of the wife
is one in which there is not porneia; it is not a dismissal whether there
is porneia or not.
But can the
exceptive phrase parektoslogouporneiasrefer, not to the mere dismissal,
but to the whole of Christ’s declaration, so that the meaning is: ‘I say to you
that whoever puts away his wife-and I say this whatever may be the
interpretation of ‘erwatdabarin Deuteronomy—and marries another, he commits
adultery’? If that were the meaning, it would be far more natural that the
phrase should read: ‘I say to you, parektoslogou porneias, whoever puts
away his wife etc.’ The parektos is manifestly exceptive, and if the
exception is to thewhole logion of Christ, it is strange that it is not placed
where it would clearly be so. Further, if the logos porneias corresponds
to ‘envat dabar, then the meaning would seem, on this hypothesis, to be
that what Christ says does not consider the ‘erwat dabar, not that he
rules out consideration of it; if he were to consider it, what he says might bedifferent.
But, in fact, parektos excludes not mere consideration of a thing, but
the thing itself; it does not mean ‘irrespective of’ a thing, but without it.
Thus even in
Chapter 5 there is no support for the idea that thephrase is not truly
exceptive; in Chapter 19, however, the me epiporneiais so adverse to the
suggestion that the case of’erwatdabaris passed over as irrelevant, that
Canon Arendzen is forced to conclude either that it is a mistranslation of the
Aramaic, or else that the true reading is the same as in Chapter 5, parektoslogou
porneias. It is true that some manuscripts, including the Vaticanus and the
Codex Beza have the same reading of the phrase in Chapter 19 as in 5; but they
are so few that scarcely any editor dares to incorporate it into his text, against
the overwhelming majority of the manuscripts. Recourse to so far-fetched
expedients is almost a confession that the case is hopeless.
Taking all these
reasons together, it seems less likely that porneiarefers to the ‘erwatdabarof
Deuteronomy, and we are left with the suggestion that it means an illegitimate
marriage. The word is used in 1 Cor. 5:1: ‘It is absolutely heard that there is
porneiaamong you ... that one should have his father’s wife,’ as meaning
an incestuous and illegitimate marriage; and in Acts 15:20, it almost certainly
means a marriage contrary to Jewish law, as Father Vawter agrees. The word, however,
as Father Bonsirven has shown, is not used exclusively for incest, but is a
general word meaning unlawful intercourse. In John 8:41, the Jews say to
Christ, ‘we are not born of porneia,’that is, we are legitimate children
of Abraham, a meaning confirmed by many texts of the Old Testament, where to be
born of porneiais to be illegitimate, Gen. 38:24; Num. 14:33, etc. Pornogenesmeans
one born illegitimate. St. Paul says that Esau was a pornos, Heb. 12:16,
and reference to Gen. 26:34, 35 and 27:46, shows that Esau committed porneiain
that he took foreign women as his wives. Consequently, Bonsirven, Zerwick and
Vaccari think that the text means ‘Whosoever dismisses his wife—unless she is not
really his wife—and marries another, commits adultery.’
Father Vaccari
points out that in Hebrew and Aramaic and New Testament Greek the same word is
used to signify a legitimate wife;and an illegitimate associate, and the same
is true of a husband. Christ said to the Samaritan woman: Thou hast had five husbands—andras—and
he whom thou now hast is not thy husband’ (John 4:18). The same word is used
for a legitimate wife, for one in the position of the Samaritan woman, and for
Herodias the ‘wife’ of Herod, Mark 6:18. Herein lies the answer to the
objection raised by Canon Arendzen, that the explanation proposed would make
Christ’s words tautological, as meaning, ‘If a man putteth away his wife-except
of course when she is not his wife-he committeth adultery.’ The meaning rather
is: If a man puts away his “woman,” unless she is not his true wife, he commits
adultery.’
Against this
explanation, Father Vawter says: ‘The objections against applying this meaning
to Matt. 5:32 and 19:9, are of the logical order. It is difficult to see how the
reservation envisaged by this theory would fit the context of 5:32, where the
argument involves the perfecting of the Mosaic Law, not perpetuating its
refinements. In 19:9, it would be simply an irrelevancy. Here the law of Deut.
24:1, whatever its original purview may have been, is certainly being used by
the Pharisees as the legal sanction for divorce in the strict sense, conceived
by them as a privilege which God conceded to his people to the exclusion of the
gentiles. In declaring the revocation of the Mosaic concession, why should
Christ be imagined to have introduced gratuitously a matter governed by
entirely different legislation, concerning which there was no controversy, and
about which the Pharisees needed neither reassuring nor correction? ‘To what
purpose, moreover, would our Lord have confirmed the invalidity of zenuth marriages?
Surely not to make the law of Leviticus and its derivatives normative for his
Church. In Acts 15:20, 29, the prohibition of porneia and the observance
of the kosher laws are imposed by the Apostles as a compromise in theJudaizing
controversy to avoid forcing an issue by giving needless offence to Jewish
sensibilities. The very fact that such a law was formulated should tell us that
there was no logion of Christ relating to the matter.’
Here Father Vawter
makes an acute objection, reinforced by his learned study of the question; but
as Father Vaccari points out, the objection is not conclusive. In Matt. 5:32,
Christ is by no means ‘perpetuating the refinements’ of the Mosiac law, but is
merely adding the exception in order to avoid cavil on the part of the
Pharisees and to make his teaching clear. No doubt the case of John the Baptist
having urged the dismissal of Herodias gave point to the exception made by
Christ, and the case of the Samaritan woman shows that illegitimate unions were
by no means unknown. In contrasting his law with that of Moses, Christ most
reasonably added the exception in order to make clear that he did not mean to
impose the obligation of retaining a ‘woman,’ even though in some sense she was
like a wife, but yet was not a true wife. Moreover, is it so certain that the
Pharisees needed no correction on the matter? They would appear to have connived
at the ‘marriage’ of Herod and Herodias, for denunciation of which John lost
his life.
By the exceptive
phrase about porneia Christ did not impose the Levitical norms for
legitimate marriage, but only declared that where the norms in actual force
were violated, there was reason for dissolution of the marriage. Among the Jews
those norms were in fact Levitical, and consequently Matthew, writing primarily
for Jews; had more reason to mention the matter of pornei athan had Mark
and Luke, who wrote rather for gentiles. It is clear from Acts 15 that there
was, early in Christian history, considerable discussion about the matter among
Hebrew converts, and the Council of Jerusalem may well have legislated before
Matthew’s Gospel was written, with full knowledge that Christ had spoken in
this sense.
In so complex a
matter, where Scripture scholars differ, one must speak cautiously. Father
Vaccari’s conclusion, however, seems acceptable: the view which holds that the porneia
of Matt. 5:32 and 19:9 means an illegitimate marriage is supported by sound
reasons and avoids difficulties inherent in other explanations. On this view it
is manifest that real divorce, involving a breaking of the marriage bond, is
utterly excluded. The texts of Mark, Luke, and of Paul fit happily into this
explanation and, indeed, are themselves explained and confirmed by it. ‘Whosoever
putteth away his wife—unless his union with her is illegitimate--and marries
another, committeth adultery.’
1Catholic Biblical Quarterly, XVI, 2 (April 1954), pp. 155-67
2The Clergy Review, XXI (July 1941), pp. 23-6.
3Biblica, XXXVI (1955), pp. 149-51
4The Clergy Review, xx (April 1941), pp. 283-94
5Le Divorce dans le Nouveau Testament, Paris, 1948
No comments:
Post a Comment